Quote:
cadore
sono un linguista ma mi sembra che la risposta sulla forma ASi sia nel testo; il testo è in venetico e quindi si sarebbe adoperato il termine deivo.
|
È proprio qui che non capisco: in base a cosa si può affermare che "ahsu-" sia meno venetico di "deivo-"?
Mi sembra che di parole venentiche ne abbiamo assai poche, e poichè si può ricondurlo benissimo ad una radice indoeuropea, e come hai detto te persino ad una forma italica, non vedo il bisogno di pensare ad un prestito.
Ripeto, il fatto che esista già una parola per "Dio" in venetico, non esclude assolutamente che ne possa esistere una seconda del tutto originaria, magari con una sfumatura leggermente diversa (positivo-negativo, terrestre celeste-,..), basta pensare a sanscrito e persiano (dove compare sia la forma *dev- sia la forma *ansu-) o anche al latino, dove abbiamo "Dei" ma anche "Numi".
Inoltre, se quell' "h" in ahsu- è vera, la forma è decisamente più vicina alla radice indoeuropea "*ansu-" che non la forma germanica "ass", e dunque se proprio si volesse proporre un legame, poichè l'attestazione più antica è quella venetica, non potrebbe essere un legane del tipo "ass" > "ahsu-" ma al massimo "ass" < "? forma protogermanica ?" > "ahsu-", ipotizzando cioè una forma che funga da origine comune (mi verrebbe da proporre qualcosa del tipo "*ahs(u)-") nel protogermanico.
Lo trovo però un po' inutile, e trovo più semplice fare riferimento come origine comune direttamente alla forma indoeuropea "ansu-", che tra l'altro oltre a spiegare la "h" della forma venetica che sembrerebbe derivare da "n", mostra bene anche l'origine di quella "u", che nella forma germanica è del tutto assente.
Quote:
cadore
Per Attila credo, trattandosi di confronti con il germanico, sia giusto guardare la forma germanica.
|
Mah.. prima di tutto sarebbe interessante sapere a quando risale la forma germanica, perchè se è una grafia medievale, come credo, centra ben poco con i veneti..
In secondo luogo, non vedo l'utilità di fare un confronto tra un nome venetico e un nome unno scritto però "alla germana", sarebbe un po' come cercare un legame tra greco ed inglese confrontando un nome greco ed un nome ebraico scritto e pronunciato però "all'inglese"
Ti faccio anche un esempio
gr Exekias
ingl (dall'ebraico) Ezekias (it Ezechia)
La somiglianza è notevole no? il problema è che la forma ebraica originale è Hizqiyyâhu, e la forma inglese non è che una deformazione che assomiglia casualmente ad un nome greco "nativo" (forse anche a causa della traduzione in greco della bibbia), e di certo non è una prova di un legame tra inglese e greco...