Visualizza messaggio singolo
  #5 (permalink)  
Vecchio 18-April-2008
dizzi dizzi Non in Linea
AI senatus
 
Data Registrazione: Apr 2007
Messaggi: 1,056
Predefinito

Quote:
lama su Visualizza Messaggio
ντπατρος Ζνωνι χαρειν.
Θρσωνα τν κουρα, φ ο ̣-
[φα]σαν πεπαρνσθαι ο τ
γρμμ̣[ατ σοι] κεκομικ-
τες κ Μμφεως, πεστλ-
[κα]μεν πρς σ, πως δια-
[κ]οσηις ατο. προσε-
μαρτυρετο δ ατι π
πλεινων τι εη πρτε-
ρος π κενων δικημνος.
ρρωσο.
(τους) 35, Μεχερ 3.

la prima parte però, da "Θρσωνα" (nome proprio immagino) a "Μμφεως" non sono sicuro di capirla correttamente.. voi avete un idea?
Ci provo, ma prendila con le pinze: ho già dimostrato altrove di non essere prof di latino e non sono nemmeno prof di greco :

[ti abbiamo mandato] Trasone il barbiere, dal quale coloro che ti hanno recapitato la lettera da Menfi hanno detto di essere stati insultati

Controlla comunque il verbo komizo (ha varie sfumature di significato) e Mempheos (questa forma di genitivo non l'ho trovata sul dizionario). Il verbo paroineo significa insultare da ubriaco: questo Trasone prima si è ubriacato e poi ha preso la gente a male parole...:twisted:
__________________

In genere la gente ha ottime ragioni per costruire muri, come tenere fuori gli altri, o a volte tenerli dentro. (S.S. Van Dine)
Rispondi Citando