Ciao CrazyTraveler
Allora… ecco le fonti
Cito da “Des steppes aux océans”, di A. Martinet (che è stato professore di linguistica, tra l’altro, alla Columbia University di New York e alla Sorbonne di Parigi), libro che nonostante non sia recentissimo (1986) è tutt’oggi uno dei libri base per chiunque voglia avvicinarsi in modo serio alla linguistica indoeuropea.
Cito in particolare il capitolo V, “Langues et groupes de langues indo-européens”, in cui sono presentate in sintesi la filogenesi e le caratteristiche fondamentali delle principali lingue indoeuropee. In particolare, riguardo all’albanese dice:
Quote:
L'ALBANAIS
La langue n’est guère attestée avant le XVI siècle. Elle fourmille de mots d’emprunt au slave, au turc, au grec et aux parlers romans, si bien qu'il n’y a guère que le dixième du vocabulaire qui soit proprement indigène. L’albanais est une de ces langues qui posent au comparatiste plus de problèmes qu'elle ne contribuent à en résoudre. On a souvent voulu le rattacher à l’Illyrien sur la foi de la localisation géographique de l'Albanie. En effet, les Grecs situaient l'Illyrie à peu près où se trouve l'Albanie d’aujourd'hui. Plus tard, les Romains ont place l'Illyrie plus au nord, dans ce qui est aujourd’hui la Croatie et la Slovénie. Malheureusement les langues parlées autrefois dans ces différentes régions ne nous sont guère connues que par des toponymes qui ne prouvent pas grand-chose. Comme l’étiquette « illyrien » était en fait disponible, on a cherché à la placer sur celles des langues identifiées sur le pourtour de l'Adriatique qui n’étaient pas revendiquées pour d'autres branches de l'indo-européen. Cela a été le cas du vénète de Vénétie et du messapien attesté par quelques inscriptions dans les Pouilles et en Calabre. A l'examen, le vénète s’est révélé proche des autres langues d’Italie et en particulier du latin. Quant au messapien, on manque encore de preuves évidentes de sa parenté avec l'albanais et l'on voit mal l'avantage qu'on aurait à le baptiser « illyrien ».
On se plaît à rattacher à l'illyrien la langue des Philistins de Palestine. Cette dernière a en grec la forme Palaistinê, ce qui rappelle la ville de Palaiste en Epire. Palaistînos désigne anciennement le Strymon, fleuve de Thrace. On envisage, vers la fin du second millénaire avant notre ère, un raid venu du nord de l'Europe, dit « des longues épées », mentionne ci-dessus, p. 60, qui, sur son élan, aurait poussé, par terre ou par mer, jusqu'au site de l'actuelle Gaza. Rappelons simplement qu'on ne connait des Philistins que leur nom et ce que nous en dit la tradition hébraïque.
L’albanais est certainement une langue satem, bien que le mot pour « cent » semble y être [k’ent], avec un [k] palatalisé, qu'on peut supposer emprunté au roman. Le *k y est attesté comme [s] ou comme [th], par exemple dans vis « endroit » en face de gr. (w)oikos « maison » et lat. uicus « quartier », et dans thEni en face de grec konis « lente ». Le *g et le *gh ont pris les formes sonores correspondant à [s] et [th], c'est-à-dire [z] et [dh], dans -zet « vingt », en face de lat. (uî)-ginti, dhemp, russe zub « dent », en face de gr. gomphos « cheville », erdha « je suis venu », en face de grec erkhomai « je viens ». Ces produits ne se confondent pas avec les représentants du *s primitif qui sont [sh] dans les contextes palataux (dans shi « pluie » en face de grec huei « il pleut », de *suei) et, ailleurs, tantôt h, tantôt son ancien partenaire sonore G qui a dû apparaître dans des contextes particuliers : on a hel’k’ « je tire », en face de lat. sulcus « sillon », mais GarpEr « serpent », en face de lat. serpö « ramper ». Ceci engagerait à rattacher l'albanais plutôt à des langues situées plus à l'est, comme le macédonien ou mieux le thrace, deux langues dont on ne sait pas grand-chose, sinon que la seconde était satem.
|
Riprendo i punti fondamentali, soprattutto per quelli che non parlano il francese
Quote:
CrazyTraveler
Quote:
|
lama su
L'albanese è una lingua relativamente moderna, attestata solo dalla fine del medio evo se non sbaglio.
|
credo bisogni fare attenzione su questa affermazione, prima di rischiare di cadere in ipotesi, ancora si sta studiando su questo, e non è di certo un dato di fatto.
|
Quote:
|
La langue n’est guère attestée avant le XVI siècle
|
In effetti sono stato fin troppo “clemente” con l’albanese, ricordavo male, non è attestata dal medio evo ma solo dal XVI sec. Non si tratta di un ipotesi o di una cosa che si sta studiando, si tratta di un fatto: i testi più antichi scritti in albanese risalgono al XVI sec. Certo questo fatto non significa che la lingua sia stata parlata solo a partire dal XVI sec, però è un elemento che certamente non gioca a favore della sua antichità.
Quote:
CrazyTraveler
Quote:
|
lama su
la percentuale di vocaboli originali è bassissima (circa 20 % se non erro)
|
chiedo anche quì le fonti
|
Quote:
Elle fourmille de mots d’emprunt au slave, au turc, au grec et aux parlers romans, si bien qu'il n’y a guère que le dixième du vocabulaire qui soit proprement indigène.
|
Ancora una volta sono stato troppo “clemente”, scusami, la memoria gioca degli scherzi ogni tanto..
Comunque, come vedi Martinet mostra che solo il 10% dei vocaboli è di origine indigena, il restante 90% è frutto di prestiti, in particolare dallo slavo, dal turco, dal greco e dal latino.
Quindi ripeto, prima di proporre un qualunque tipo di confronto con vocaboli presi dall’albanese, bisognerebbe accertarsi che questi vocaboli albanesi lo siano veramente (cosa probabile solo al 10%)…
Quote:
CrazyTraveler
sull'illirico, non si può togliere che sia da qualcuno contraddetto, ma neanche che la maggior parte degli studiosi resti per l'idea che questo collegamento ci sia.
|
Sul fatto che ci siano studiosi che lo pensano, sono d’accordo, sul fatto che siano la maggior parte, un po’ meno.. per lo meno per quanto riguarda i linguisti..
Per quanto riguarda le enciclopedie, il problema è che spesso per questo tipo di argomenti si rivolgono a ottimi linguisti, o a ottimi archeologi, ma raramente a ottimi linguisti
e archeologi..
E questo è un argomento che è principalmente linguistico, non archeologico..
Quote:
CrazyTraveler
...oppure dall'italiano Pelago (sul vocabolario c'e' e non è lontano il significato), oppure dal greco etc etc, non credo di aver affermato che c'e' solo nell'albanese, ma che la serie di coincidenze che ho potuto notare mi è sembrata sorprendente.
|
In effetti si, potrebbe venire anche dall’italiano “pelago” (che del resto viene ovviamente dal latino “pelagus”), soprattutto se si considera che sulle coste dalmate e di per sé in tutto l’adriatico erano presenti delle colonie veneziane, senza poi contare l’occupazione fascista dell’albania. Però tra un origine italiana ed un’origine latina, io tenderei a preferire quella latina, perché in latino la parola era decisamente di uso più comune che non in italiano, e dunque mi sembra che sia più probabile pensare a un prestito dal latino che non dall’italiano..
Quote:
CrazyTraveler
come ho già scritto, la mia è solo una conclusione personale (e come ho detto non sono storico neanche linguista), non vedo il motivo di questa provocazione, non ho mica forzato qualcuno a credere alla mia conclusione.
|
Sinceramente non vedo cosa ci sia di provocatorio nel riportare il punto di vista linguistico sulla questione.
Semplicemente, ritengo giusto fare una distinzione fra quella che è “fantalinguistica” o enigmistica, come la chiamo io (che tanti cavalcano..), e la linguistica vera..
Poi tu sei libero di credere in quello che vuoi, per carità, anche se secondo me l’archeologia non dovrebbe essere una questione di “credere” ma piuttosto di valutare e scegliere tra le teorie valide e da tenere in considerazione e quelle da scartare..
Spero di aver chiarito i tuoi dubbi
Ciao
Lama su