Visualizza messaggio singolo
  #156 (permalink)  
Vecchio 03-May-2008
Mario_A Mario_A Non in Linea
AI gens
 
Data Registrazione: Jan 2005
Luogo: Verona
Messaggi: 463
Predefinito

Quote:
CrazyTraveler Visualizza Messaggio
supponiamo che il 90% dei vocaboli albanesi siano parole prestate, a questo punto mi sorge spontanea questa domanda: come hanno fatto a tradurre iscrizioni pelasgiche con una lingua che ha prestiti da lingue che ancora si dovevano affermare in quel periodo?
In attesa dell'esperta risposta di Lama Su, che ha una specifica preparazione in linguistica antica, non resisto dal dire la mia, da non esperto.

Credo che le presunte traduzioni dell'etrusco (o pelasgico come vuoi chiamarlo tu) usando l'albanese, siano solo dei curiosi giochetti linguistici, aiutati dal caso. Infatti, come spieghi che, nel sito che mi hai indicato, la traduzione della stele di Lemno e' completamente diversa da quella ufficiale? (te lo avevo gia' chiesto, ma non mi hai risposto)

E perche', se l'etrusco e' cosi simile all'albanese, questa presunta parentela non viene mai menzionata nei testi di etruscologia?

Sforzandosi un po', di giochetti con le lingue se ne possono fare diversi. Il greco antico assomiglia al francese? Certamente no, pero' esistono dei versi in greco antico che se letti, sembrano francese. In francese hanno ovviamente un significato ben diverso: epico in greco, volgare in francese.

Ho provato ad immaginare di non conoscere l'inglese. Ovviamente lo posso leggere, anche se non con le regole fonetiche inglesi. Mi sono un po' divertito "trovando" una lista di parole che "assomigliano" all'italiano, seguendo l'esempio etrusco-albanese


Inglese......Italiano

the..... ......te
estate...... estate
sale ..........sale
come ........come
back.......... bacca
steal.......... stelo
son............sono
grass......... grasso
cold.......... caldo
went......... vento
tub............tubo
let.............letto
tap............tappo
cap............capo
fat.............fatto
pane...........pane
more...........more
top.............topo
pull ............pollo
grill.............grillo
ostrich.........ostrica
horse...........orso
tin .............tino
sail.............salire
corn............corno
iron.............airone
ore..............ore
man............mano
cod.............coda
cute............cute


Ovviamente fa ridere , dato che tutti sappiamo l'inglese. Ma se mettiamo l'etrusco al posto dell'inglese, e l'albanese al posto dell'italiano, mi sembra che si possa fare la stessa cosa, ma e' la traduzione giusta?


Mario

Ultima Modifica di Mario_A : 03-May-2008 01:50.
Rispondi Citando