Quote:
shardanaleo
Spero che il celeberrimo gardiner abbia avuto il modo e iol tempo di correggere tale affermazione,
|
scusa ma sai chi era Il Gardiner? e sai quando scrisse i suoi articoli?
tra l'altro questo dovrebbe far pensare riguardo a certe scoperte "dell'acqua calda" di personaggi come Melis ecc.: l'ipotesi di un legame tra sherdenu e sardenia è vecchia, e non ha niente di eccezionale, e tanto meno di "contrario all'ortodossia archeologica" (più ortodosso del gardiner c'è poco, credo...).
Certo, questo vale solo ed esclusivamente finchè si parla di
ipotesi formulate su
basi scientifiche, e non di "certezze" e "scoperte sensazionali varie, come mi smebra capiti sovente ultimamente...
inoltre..
Quote:
shardanaleo
citati come "SHARDANA n. p. iam" (SHARDANA del mare)
|
mi spieghi che lingua sarebbe? perchè egizio non lo è di sicuro...
ora, va bene l'interdisciplinarita, la flessibilità culturali, i raffronti linguistici e la libertà artistica, però deformare dell'egizio traendo magari spunto dall'ebraico (lo ammetto: carina la trasformazione di ym in iam) per rendere una frase più accattivante è per lo meno discutibile...
Tanto per chiarire, la frase che tu citi andrebbe trascritta "Srdn(w) n pA ym" (secondo la trascrizione standard usata in internet) e andrebbe pronunciata "shereden(u) en pa ym"
D'altra parte, mi puoi dire dove l'hai trovata questa frase? perchè io ho cercato un po' ma mica l'ho trovata...
ho trovato il nome Shereden(u) (la prima parte della tua frase) e i altre parti la seconda parte, ma il testo così come lo citi te no. Hai una fonte? mi interesserebbe.
In effetti, ho trovato la frase "nA xAtw (var. xAtyw) n pA ym" (tra l'altro bellissimo esempio di bruttissimo -per me- neoegiziano già tendente al copto) citate in Gardiner e Manassa, che letteralmente significa "i paesi (var. "quelli che abitano i paesi" -> "i popoli") del mare" sneza alcun riferimento agli sheredenu in particolare.
In effetti, mi permetto di aprire una piccola parentesi, è interessante notare l'uso della parola "xAtw", letteralmente "i paesi stranieri" scritto con il simbolo della "regione montagnosa", e non per esempio "iw.w", "isole", o qualcosa di simile. Questo potrebbe far pensare ad un'origine non-insulare dei "popoli del mare" e quindi potrebbe portare ad escludere le popolazioni egee.
Ovviamente non è niente di certo, il fatto potrebbe essere spiegato con una pura e semplice ignoranza d aparte degli egizi sulle origini geografiche dei popoli del mare e dunque si potrebbe indendere la parola xAtw come un termine generico per "straniero". Anche se in effette dai vari mercenari presenti nell'esercito egizio, qualcosa sulle origini dei popoli del mare, credo dovessero ben saperlo...
Non so...
Scusate, mi sono lasciato trasportare (ancora una volta...) dall'analisi linguistica... Però sarebbe un argomnto interessante da approfondire... quasi quasi...
ciao!
p.s. tra l'altro mi scuso per essere andato un po OT...