prima di tutto scusatemi per il ritardo, ma ho avuto alcuni giorni un po' pieni..
cominciamo dalle cose importanti:
Quote:
|
Meluch
Ciao a tutti, mi chiamo Meluch e ho 16 anni, da circa 2 settimane seguo le lezioni di lama su ma non avendo l' ADSL potevo giusto stare connesso per stampare le lezioni e leggere il forum. Invece ora ho preso la flat e non riuscirete a togliermi di torno facilmente!! Grazie mille a tutti quelli che hanno reso possibile questo corso e a Ivan che mi ha aiutato a registrarmi.
|
iw m Htp!
Benvenuto!
Dunque...
Quote:
Khigh
Io invece ancora non ho capito, allora esercizio 1 "n(y).t" io lo traduco che appartiene-tuo, dove sbaglio?
|
n(y)t significa "che appartiene a" non "che appartiene a te"/"tuo".. ci metti un "te" di troppo...
Quote:
Khigh
Scusa Lama ma questo orizzonte è ad Est oppure ad Ovest?
scusa evelyn ma questo Abty dove l'hai preso? io sul vocabolario non l'ho trovato.
|
si scusa hai ragion... ho letto veloce il messaggio di evelyn e non ho fatto attenzione..
prima di tutto è "est", non "ovest"
poi non è "Abty", ma "iAbty"
La traslitterazione dunque è:
axt iAbty n(y)t pt (come avevi già detto te, khigh)
A questo punto però.. non notate nulla di strano in questa frase?
Dovreste notare qualcosa di strano in questa frase..
Quote:
Khigh
no invece è proprio imytw (Z11-G17-X1) seconda definizione della colonna di sinistra pag. 291 del vocabolario pdf
imywt io l'ho cercato ma sul vocabolario non l'ho trovato
|
no invece non è proprio imytw.. l'imytw che hai trovato te è un'abbreviazione di una preposizione rarissima.. la parola della frase è altro..
e a proposito..
Non avresti dovuto cercarlo sul dizionario!!!! avresti dovuto già conoscerlo!
così come è normale che non trovi imywt, e dovresti anche sapere perchè!!!!
Il dizionario è uno strumento utilissimo, però vi sono degli elementi della lingua che vanno conosciuti, senza i quali semplicemente non si può pensare di tradurre un testo.
Una di queste cose sono le preposizioni e i nomi di relazione derivati dalle preposizioni, sono una delle parti principali dello "scheletro" della lingua egizia, dovreste conoscerli e saperli riconoscere al volo, senza esitazione senza andare a cercare sul dizionario.
Vedete un "imy"? la prima cosa a cui dovete pensare è al nome di relazione, e con quello dovete fare la vostra prima traduzione. Se poi non riuscite, se la traduzione così fatta non ha senso, allora andate a consultare il dizionario per vedere se può trattarsi di qualcos'altro.
Non è "fondamentale" che vi studiate decine e decine di vocaboli, per quelli c'è il dizionario (certo più vocaboli si sanno meglio è), ma ci sono degli elementi che se volete imparare l'egizio, dovreste conoscere. Non sono molti (desinenze di femminile, plurale e duale, preposizioni e nomi di relazione, pronomi, alcune desinenze verbali e alcune strutture sintattiche.. non è tanto), ma sono fondamentali.
Se quindi ce la fate, se avete il tempo e la voglia, io vi consiglierei di studiare a vondo quelle poche tabelle che compaiono nella lezione..
E vedrete che anche gli esercizi vi risulteranno decisamente più semplici..
e cmq non prendetela come una "ramanzina", per carità.. sono solo dei consigli..

Quote:
|
Khigh
wbn=kwi m swHt imytw ? StA
Sono sorto dall'uovo nel mezzo della terra misteriosa (forse!?)
|
quasi..
ripeto: imytw è sbagliato, e poi prima di StA c'è un'altra parola..
Quote:
|
Khigh
mi sto concentrando sul l'esercizio 3, prima di tentare la traslitterazione, mi chiedo e ti chiedo lama sono questi i segni?
d4,u1,x1,g43,m17(?) ...,g17,z2,g43,t28(???),d21,g43,y1 ,z2,n27,01,x1
|
quelli in rosso sono sbagliati, dove ho messo i "..." manca un simbolo e quelli in verde sono invertiti (la lettura corretta sarebbe rispettivamente "g43, z2" e "x1, o1"
anche "d4 u1" sarebbe meglio indicarli invertiti, "u1 d4", ma quello è secondario...
tra l'altro complimenti per aver riconosciuto m17..
Quote:
|
Khigh
Va bene ragazzi, un saluto da Khigh che se ne va in vacanza con la famigliola (computer off-limits), se quando torno ci siete, bene, altrimenti, meglio, si vede che siete voi ad essere in vacanza.
|
buone vacanze, e..
ir=k xpwt nfrt!
Comunque anch'io, da domani sono su un cantiere e quindi per un po' mi sa che non avrò più occasione di guardare il forum..
Ci rivediamo all'inizio di agosto, ok?