Registrazione FAQ Lista Utenti i Gruppi Utente Calendario Tags Cerca Messaggi Odierni Segna come Letti
Vai Indietro   Archeologia Italiana Forum > Egittologia. Archeologia, arte e storia Antico Egitto > Egittologia. Temi e argomenti > Egittologia. Lingua e scrittura. Geroglifici e Papirologia

Egittologia. Lingua e scrittura. Geroglifici e Papirologia Lingua e scrittura egiziana nell'Antico Egitto. Papirologia e interpretazione dei geroglifici

Tags:


Rispondi
 
LinkBack (1) Strumenti Discussione Modalità Visualizzazione
  #46 (permalink)  
Vecchio 09-June-2008
L'avatar di  Khigh
Utente attivo
 
Data Registrazione: Apr 2008
Messaggi: 56
Predefinito

ntr imy pr nfr

Bella forza! ho copiato quello che avete scritto voi, e brave! avete capito al volo che quella f e la r alla fine, erano semplici complementi fonetici e le avete bellamente ignorate, io invece mi sono incaponito con nfrfr, quando ho visto che sul vocabolario non esisteva ho capito (forse).

(Il) Dio che è nella tomba

Anch'io opto per questa traduzione, il "libretto" di C.Jacq c'è l'ho io Sothis no, Lama com'è che il vocabolario lo riporta come "funerary workshop" mentre Jacq, Casa bella (Tomba)?

Ho notato che "per tomba di Faraone" sul Voc. è riportato un altro termine per cui mi alletta la versione (defunto che si trasforma in Osiride).

P.S."Aspito!" ma quì siete tutti "ragazzi meraviglia?" non si può dire una cosa che ti spiattellano la Treccani, ho il dubbio che in tutti questi anni mi sono illuso pensando di essere un "normodotato".

P.P.S. Ovviamente scherzo, tutto ciò che si dice è sempre bene accetto e ottimo spunto per riflettere .
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Segnalo this Post!OKNO this Post!
Rispondi Citando
  #47 (permalink)  
Vecchio 09-June-2008
L'avatar di  Khigh
Utente attivo
 
Data Registrazione: Apr 2008
Messaggi: 56
Predefinito

Io credo che sia proprio "Z1"
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Segnalo this Post!OKNO this Post!
Rispondi Citando
  #48 (permalink)  
Vecchio 09-June-2008
L'avatar di  Khigh
Utente attivo
 
Data Registrazione: Apr 2008
Messaggi: 56
Predefinito

la traslitterazione del 2) dovrebbe essere : (mah!)

mity n wDu in.y n bak nb tAwy

per la traduzione (non vale devo tradurre prima dall'inglese Grrrrrrrr!) forse ho (quasi) capito solo la seconda metà (per ora) e cioè:
.....del servo del Signore delle due terre.

mmmh! da qualche parte ho letto che il Faraone (il signore delle due terre), fra i suoi doveri c'è anche quello di "servire" gli Dei pertanto il servo potrebbe essere il Faraone.

..... del servo, il Signore delle due terre.

P.S. Sothis Evelyn aiut!

Ultima Modifica di Khigh : 09-June-2008 20:35.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Segnalo this Post!OKNO this Post!
Rispondi Citando
  #49 (permalink)  
Vecchio 09-June-2008
L'avatar di  Khigh
Utente attivo
 
Data Registrazione: Apr 2008
Messaggi: 56
Predefinito

Come l'ordine che è stato portato al servo, il signore delle due terre
Come l'ordine che è stato portato al servo del signore delle due terre

Ultima Modifica di Khigh : 09-June-2008 20:55.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Segnalo this Post!OKNO this Post!
Rispondi Citando
  #50 (permalink)  
Vecchio 09-June-2008
AI gens
 
Data Registrazione: Apr 2007
Messaggi: 814
Predefinito

prima di tutto bravissima evelyn, la tua traduzione del titolo di Ptah-hotep è perfetta. =D>


Quote:
Sothis Visualizza Messaggio
duonque provo con la prima frase di esercizio.

traslitterazione: ntr imy pr nfr

traduzione:
ntr + determinativo = dio;
imy (nome di relazione) = che è in...
pr nfr = bottega funeraria (almeno così ho tradotto "funerary workshop")

quindi: Il dio che sta nella bottega funeraria.
(quasi) perfetto! =D>

unica nota, "Dio" è "nTr", non "ntr", con "T" maiuscola.. è importante!

allora.. pr nfr significa letteralmente "la bella casa" (come detto da evelyn) e indica il luogo in cui si realizzava l'imbalsamazione, che io sappia non la tomba.

la tomba era detta in vari modi (is, maHat, HAt,...) e tra questi vi era anche "pr-Dt", "casa dell'eternità", ma non mi sembra che venisse chiamata "pr-nfr", potrei sbagliarmi però.

Tra l'altro, ho guardato in Jacq (si ce l'ho anch'io.. è simpatico come libro ), e lui per "tomba" da appunto "pr-Dt", non "pr-nfr", o è la mia edizione che è diversa?


Per quanto riguarda il Dio a cui si riferisce la frase.. ehm.. vi devo confessare una cosa.. la prima frase l'ho più o meno inventata io..

Cioè.. Esistono innumerevoli frasi simili ("il Dio che è nella sua barca", "il Dio che è nell'orizzonte del cielo",...), ma io volevo una frase con imy, con un aggettivo e senza pronomi, e piuttosto che andare a cercarla, ho fatto prima ad inventarla.. Esigenze didattiche, diciamo..

Comunque, se proprio volete darle un significato, il Dio che presiedeva al rito nell'atelier d'imbalsamazione era anubis.. sinceramente però non so se in qualche testo compare con questo appellativo..

Dai.. siete stati bravi.. ora ne mancano 3 (e quelle non le ho inventate io, al massimo le ho ritoccate..) O


P.S. si evelyn, il trattino verticale è Z1

P.P.S.

Quote:
Sothis Visualizza Messaggio
Direi rnp nfr, l'uso di un aggettivo semplice a volte è la cosa migliore.
Andrebbe bene anche djeser, ma non so come si scrive, forse Dsr?
rnp Dsr
si Djeser è Dsr, ma è decisamente un po' troppo per me.. Dsr significa "sacro", "santo"... Amon può essere "Dsr", o la necropoli (uno dei nomi della necropoli è proprio "tA-Dsr", "terra sacra"), ma non certo io..

e anche nfr, è un po' troppo.. io sono tutto tranne che perfetto.. ;-)

Quote:
Sothis Visualizza Messaggio
Spero di essere sSr-t iqr-t
ehm.. speri di essere una "pagnotta eccellente"?

forse intendevi sSt iqrt, una "scriba eccellente".. :wink:
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Segnalo this Post!OKNO this Post!
Rispondi Citando
  #51 (permalink)  
Vecchio 09-June-2008
AI gens
 
Data Registrazione: Apr 2007
Messaggi: 814
Predefinito

Quote:
Khigh Visualizza Messaggio
Come l'ordine che è stato portato al servo, il signore delle due terre
Come l'ordine che è stato portato al servo del signore delle due terre
"mity", non "mi".. ;-)
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Segnalo this Post!OKNO this Post!
Rispondi Citando
  #52 (permalink)  
Vecchio 09-June-2008
L'avatar di  Khigh
Utente attivo
 
Data Registrazione: Apr 2008
Messaggi: 56
Predefinito

Lama riguardo la citazione del libro di Jacq (tomba o bottega funeraria), ho citato (mea culpa) a memoria, quando ho il libro sottomano controllo e ti faccio sapere, poi ti chiedo un'altra cosa nella lezione 1 hai detto "L’unica regola, se così la si può chiamare, è un principio estetico: i geroglifici sono sempre, nel limite del possibile, combinati in modo da rientrare in un quadrato." sbaglio, o la prima parola del 2° esercizio non soddisfa questa regola?
Capisco che "...nel limite del possibile" ti salva in "calcio d'angolo" ma ci privi di un elemento per separare le frasi.

Se poi quello che io penso sia un determinativo della prima parola in realtà è altro, allora mi trovo un angoletto per nasconderci la faccia.

Nel caso fosse un limite del software che usi, allora ritieni la domanda "nulla".

P.S. A proposito, solo per curiosità come fai a "generare" quelle frasi "egizie" con il PC?

Ultima Modifica di Khigh : 09-June-2008 21:56.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Segnalo this Post!OKNO this Post!
Rispondi Citando
  #53 (permalink)  
Vecchio 09-June-2008
L'avatar di  Khigh
Utente attivo
 
Data Registrazione: Apr 2008
Messaggi: 56
Predefinito

"mity", non "mi".. . Scusami ma non capisco cosa vuoi dirmi.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Segnalo this Post!OKNO this Post!
Rispondi Citando
  #54 (permalink)  
Vecchio 09-June-2008
AI gens
 
Data Registrazione: Apr 2007
Messaggi: 814
Predefinito

Quote:
Khigh Visualizza Messaggio
Lama riguardo la citazione del libro di Jacq (tomba o bottega funeraria), ho citato (mea culpa) a memoria, quando ho il libro sottomano controllo e ti faccio sapere, poi ti chiedo un'altra cosa nella lezione 1 hai detto "L’unica regola, se così la si può chiamare, è un principio estetico: i geroglifici sono sempre, nel limite del possibile, combinati in modo da rientrare in un quadrato." sbaglio, o la prima frase del 2° esercizio non soddisfa questa regola?
Capisco che "...nel limite del possibile" ti salva in "calcio d'angolo" ma ci privi di un elemento per separare le frasi.

Se poi quello che io penso sia un determinativo della prima fase in realtà è altro, allora mi trovo un angoletto per nasconderci la faccia.

Nel caso fosse un limite del software che usi, allora ritieni la domanda "nulla".
non sono sicuro di capire..

forse mi sono spiegato male, quello che volevo dire non è che un testo (nel suo insieme) debba risultare quadrato, ma i differenti simboli dovrebebro andare combinati l'uno con l'altro in modo da stare ciascuno in un quadrato o in una frazione di quadrato, in modo da non lasciare spazi vuoti

come nell'immagine

http://blog.archeologia.com/wp-conte...4/gerogl-7.gif

i due primi simboli per esempio, non vengono scritti uno dopo l'altro, ma uno sopra l'altro, perchè appunto occupano ciascuno la metà (in orizzontale) di un ipotetico quadratino. il quinto simbolo occupa da solo tutto il proprio quadratino (che è il terzo quadrato della frase, i primi due sono entrambi quadrati composti da due metà orizzontali), e dunque non si combina con altri simboli. Il sesto simbolo dovrebbe occupare metà quadrato, ma visto che non può combinarsi ne con il simbolo che precede ne con quello che segue (perché entrambi occupano un quadrato intero), se ne sta da solo all'interno di un quadrato.

La prima frase di per sé rispetta la regola, l'unica cosa sono i due trattini obliqui che potrebbero essere scritti "sulla spalla" della civetta, ma con il programma che uso non è possibile..

Eh.. è un po' casino.. domani putto giù uno schemino in cui si capisca meglio.. Il punto comunque è che dovrebbe esserci la quantità minore possibile di vuoto tra i vari simboli della riga, il testo deve risultare il più uniforme possibile, senza sbalzi tra simboli alti, simboli bassi, lunghi corti.. dove si può si devono combinare in modo appunto da poterli dividere in una serie di quadrati successivi (quelli indicati in rosso nella frase sopra). Pensa che nello ieratico si parla proprio di "horror vacui", "orrore del vuoto", perchè in quei casi in cui è impossibile trovare delle compinazioni che eliminino i "buchi", si arriva persino a mettere se tratti in più, senza alcun significato, solo per riempire gli spazi..


Quote:
Khigh Visualizza Messaggio
P.S. A proposito, solo per curiosità come fai a "generare" quelle frasi "egizie" con il PC?
Eh.. uso un programma che ho scritto io, però è ancora in fase di sperimentazione e mi da ancora dei problemi.. per questo non lo uso per le lezioni, va bene per scrivere qualche frasetta così, ma fare così tutti gli esempi delle lezioni sarebbe troppo.. per ora è ancora meglio a mano..

Quote:
Khigh Visualizza Messaggio
"mity", non "mi".. . Scusami ma non capisco cosa vuoi dirmi.
"come" è "mi", non "mity".. riguardati la lezione II..

Ora vi lascio, vado a godermi la fine della partita
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Segnalo this Post!OKNO this Post!
Rispondi Citando
  #55 (permalink)  
Vecchio 10-June-2008
L'avatar di  Sothis
Nuovo Utente
 
Data Registrazione: May 2008
Messaggi: 38
Predefinito

lasciamo stare la partita che è meglio...

in effetti "Tomba" ha molto più senso,ma non ho il Jacq quindi mi sa che finchè non me lo procuro sarà una lacuna per me...

Lama hai citato me ma quelle parole le ha dette evelyn (credo)
hai ragione nTr con "T"...
__________________
Il vero tesoro è la Conoscenza.

Ultima Modifica di Sothis : 10-June-2008 01:14.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Segnalo this Post!OKNO this Post!
Rispondi Citando
  #56 (permalink)  
Vecchio 10-June-2008
L'avatar di  Sothis
Nuovo Utente
 
Data Registrazione: May 2008
Messaggi: 38
Predefinito

vediamo la seconda:

traslitterazione: miti TAn wD wt in.y n Axk in nb

però è tardi, avrò sbagliato di sicuro...a quest'ora non connetto molto
__________________
Il vero tesoro è la Conoscenza.

Ultima Modifica di Sothis : 10-June-2008 01:13.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Segnalo this Post!OKNO this Post!
Rispondi Citando
  #57 (permalink)  
Vecchio 10-June-2008
L'avatar di  Khigh
Utente attivo
 
Data Registrazione: Apr 2008
Messaggi: 56
Predefinito

Sothis… FERMATI! Per carità, “mannaggia a me!” ho fatto un “pasticciaccio”.
Forse hai ragione tu, “tomba ha molto più senso” peccato che non sia la risposta giusta.
Ho ripreso in mano “il segreto dei Geroglifici” di Christian Jacq, il termine “pr nfr” non l’ho trovato (che probabilmente equivale a “non c’è”) mentre per “tomba” riporta in fondo alla pag. 229 "pr-Dt", è aggiunto in appendice alle pagg. 260 e 261 rispettivamente vocabolario Egiziano-Italiano ed Italiano-Egiziano il termine “is” (per completezza d’informazione ti dico che benché i “mini” vocabolari sono sul suo libro, in realtà non sono stati curati da lui ma da Marco Jennarelli).
Quindi Lama HA RAGIONE, mi scuso pure con C. J. Gli ho fatto dire cose che non ha mai scritto.
Riguardo alla possibilità di acquistare il libretto in questione, io ti consiglierei di non farlo.
1)Per dichiarazione dello stesso autore nell’introduzione “Questo piccolo libro non ha certo la pretesa di trasformare i suoi lettori in provetti egittologi e nemmeno di permettere loro di leggere un papiro come fosse un giornale, ma semmai di iniziarli allo spirito dei geroglifici e di invitarli a compiere qualche passo all’interno di un mondo affascinante”. Il libro fa una panoramica sui modi di dire dell’epoca ossia, “il saluto” “le formule beneauguranti” “le parole d’amore” ecc. ogni tanto c’è un pallido accenno a qualche regola grammaticale. Non è assolutamente un corso come quello di lama, strutturato con nomi di relazione, participi, verbi, avverbi ecc.. Al punto dove sei tu è perfettamente “superfluo” , se vantaggio c’è ad averlo letto è solo sulla conoscenza delle parole o sui modi di dire, quella storia del Faraone come “servo” (ammesso che sia calzante con l’esercizio n°2) credo di averla letta lì. Anzi semmai è controproducente infatti (almeno nell’edizione Italiana) non c’è stata molta attenzione sulla traslitterazione, le parole sono scritte tutte in maiuscolo (ogni tanto c’è una A con i due puntini (le dieresi?) tanto per differenziarla col’altra senza) pertanto si rischia di “inquinare” l’impostazione corretta che Lama tenta di imporci, tieni comunque conto che la sua prima edizione (in Italia) è del 1995.
2)Christian Jacq forse è un po “estremo” nei suoi giudizi (ho circa 15 libri dei suoi fra saggi, romanzi e guide, l’ho letto , lo leggo e lo leggerò) nel senso che il suo sentimento (ha un innamoramento totale per la civiltà Egizia) prevale sull’aspetto scientifico, …ma questa è un’altra storia, per non rischiare di andare fuori tema mi fermo quì.
Consiglio:
In conclusione semmai, il libro compralo dopo questo corso (se ancora lo trovi), è veramente carino.
In verità io ho all’inizio di questo corso ho acquistato “Corso di Egiziano geroglifico” di Pierre Grandet, Bernard Mathieu (l’edizione italiana ovviamente, edito da Ananke 75,00 €- sigh!), che poi è la grammatica dove ha studiato Lama e sulla quale basa questo corso (alcuni esempi sono gli stessi), mia intenzione era di leggere sia il corso che la grammatica “parallelamente”, ebbene dopo la seconda lezione ho letto la terza (assolutamente “impossibile” per le mie capacità- Proposizione a predicato avverbiale, Proposizione a predicato nominale, proposizione a predicato avverbiale con e senza lessema,sintagma avverbiale…) del resto se leggi L’introduzione al corso Lama l’ha detto che era “tecnica”.
In conclusione (stavolta per davvero), se proprio devi comprarti un libro e ti va di “investire” 75 € comprati questa grammatica, che io rileggerò da capo dopo aver terminato il corso di Lama, però io credo (Lama non Incenerirmi) che al momento il corso Internet il vocabolario in pdf in Inglese (Grrrrrrrrrr!) e gli altri link forniti da Lama sono più che sufficienti per andare avanti (io sto utilizzando esclusivamente quelli).

P.S. Lama ora ho capito la “storia” dei quadrati, sono andato oltre le tue parole, e quelle del “Grandet-Mathieu” ero convinto che la parola dovesse per forza entrare “interamente ed esclusivamente” in un quadrato.
P.P.S. Ah! Dimenticavo, Sothis sul “Grandet-Mathieu” alla fine di ogni lezione ci sono degli esercizi, ma non vi sono riportate le soluzioni. Per cui lo “strumento” più formidabile che abbiamo, e che nessun libro ti può dare è Lama Stesso.
Digg this Post!Add Post to del.icio.usBookmark Post in TechnoratiFurl this Post!Segnalo this Post!OKNO this Post!
Rispondi Citando
  #58 (permalink)  
Vecchio 10-June-2008
L'avatar di  Sothis
Nuovo Utente
 
Data Registrazione: May 2008
Messaggi: 38
Predefinito

Khigh non agitarti!
bastava dicessi "non comprarlo, non ti conviene" e io già mi sarei fidata

in ogni caso il tempo per andare a comprare qualsiasi cosa ora non ce l'ho visto che sono sotto esame come neanche i vogatori nelle antiche navi, sicuramente il dizionario è già un ottimo strumento e poi abbiamo Lama!

qundi lasciamo "funerary workshop"?
__________________
Il vero tesoro è la Conoscenza.