 |
 |
 |
 |
| Egittologia. Lingua e scrittura. Geroglifici e Papirologia Lingua e scrittura egiziana nell'Antico Egitto. Papirologia e interpretazione dei geroglifici |
 |
|

19-May-2008
|
 |
Amministratore AI
|
|
Data Registrazione: Dec 2002
|
|
Come leggere i geroglifici. Il corso. Seconda lezione
Dopo i primi due contributi introduttivi con la seconda lezione si entra nel vivo del corso online di geroglifici egizi.
Questa lezione è dedicata ai sostantivi, alla scrittura ideografica, agli aggettivi, alle preposizioni, ai nomi di relazione e al genitivo.
Come sempre utilizziamo questa discussione per domande, ulteriori approfondimenti e quant'altro inerente gli argomenti della lezione
La lezione è disponibile su AI Blog
Corso online di geroglifici egizi. Seconda Lezione
__________________
Arrestateci tutti! - Un appello contro il disegno di legge vergogna sulle intercettazioni e per la libertà d'informazione
|

30-May-2008
|
 |
Utente attivo
|
|
Data Registrazione: Apr 2008
|
|
Oh mamma mia!, mi si stanno incrociando gli occhi, ed è solo la seconda lezione.
Dunque, capisco che mi sto fermando solo sui dettagli (per il momento arrivo solo a quelli) ma vorrei capire perchè alla riga 15 (circa ) della seconda lezione (  ) il "giunco fiorito" la "i", sta dopo le "t" ed "n", non dovrebbe stare prima? quindi "tni" e non "itn"(visto che la figurina che le segue [A19?-A20?] guarda verso sinistra).
Stesso problema una trentina di righe più in basso, nella tabella delle principali preposizioni semplici (immagine preposizioni.jpg) nella prima riga, dopo la prima forma nominale (G17), c'è la prima forma pronominale (G17 + M17) così come è scritta non dovrebbe essere traslitterata con "mi" invece che con "im"? (la civetta è rivolta verso sinistra quindi il "verso" di lettura dovrebbe essere da sinistra verso destra).
Io ho solo poche nozioni sui geroglifici, se quelle poche sono sbagliate è il caso di correggerle subito.
Grazie per la tua pazienza Marwan.
p.s. ho un pò di confusione con la lista Gardiner, la civetta "m" è M17 oppure I9?
Ultima Modifica di Khigh : 30-May-2008 19:40.
|

30-May-2008
|
|
AI gens
|
|
Data Registrazione: Apr 2007
|
|
cribbio.. hai ragione..
allora..
"vecchiaia" è scritto giusto in geroglifico, ma è traslitterato sbagliato, la trasliterazione corretta è "tni"..
ho controllato nel mio documento word e ho visto che non me lo sottolinea in rosso come fa di solito.. mi sa dunque che ci sia lo zampino del correttore automatico dietro l'errore... che non funziona quando serve, e funziona troppo quando non serve...
per quanto riguarda la tabella invece, hai ragione ancora una volta, ma l'errore è il contrario:
la traslitterazione è corretta, "im", ma è sbagliato il geroglifico: corretto è "giunco + civetta" (M17 + G17), come vedi nell'esempio subito dopo..
e in questo caso invece, è proprio mea culpa.. lapsus...
tra l'altro, or iletto tutta la lezione e ho scovato ancora alcuni errata (dannato correttore..):
-nel primo esempio delle preposizioni composte la traslitterazione corretta è " m-Xnw aH", con "X" maiuscola
-nel secondo esempio del genitivo diretto la traslitterazione corretta è "Abdw nHsyw", con "H" maiuscola
-nell'ultimo esempio del genitivo indiretto la traslitterazione deve essere " sbAw nw pt", con "A" maiuscola.
Infine, per quanto riguarda la civetta, è G17, m17 è il "giunco", mentre I9 è la "vipera cornuta".
Spero di averti aiutato, mi scuso ancora per queste sviste e ti ringrazio tantissimo per avermele fatte notare..
È sempre un piacere constatare che c'è chi legge con attenzione quello che scrivo.. grazie!
se hai altre domande, sono qua..
|

30-May-2008
|
 |
Utente attivo
|
|
Data Registrazione: Apr 2008
|
|
Orpolina! ti sei rovinato con le tue mani, io sono il classico rompi... che ti sommerge di domande.
 io pensavo che la "t" di questa immagine fosse il complemento fonetico di “Ma’at”, quindi vuoi dirmi che quando la trovo alla fine di una parola è sempre e comunque un sostantivo di genere femminile?
p.s. nella tabella "TABELLA UNILETTERALI" di "http://blog.archeologia.com/wp-content/2008/05/tabelle-corso-geroglifici-online.pdf " perchè la civetta è indicata come "I9" nella lista Gardiner?
Ultima Modifica di Khigh : 30-May-2008 19:57.
|

30-May-2008
|
|
AI gens
|
|
Data Registrazione: Apr 2007
|
|
Quote:
Khigh
Orpolina! ti sei rovinato con le tue mani, io sono il classico rompi... che ti sommerge di domande.
|
Ma no ma no, le domande sono sembre una buona cosa.. di solito.. spero..
Quote:
Khigh
 io pensavo che la "t" di questa immagine fosse il complemento fonetico di “Ma’at”, quindi vuoi dirmi che quando la trovo alla fine di una parola è sempre e comunque un sostantivo di genere femminile?
|
esatte, entrambe le osservazioni. Cioè, la t è un complemento fonetico della desinenza femminile appunto. Quindi si, in genere (penso ci siano alcune eccezioni ci sono ma sono rarissime) quando trovi una "t" alla fine la parola è femminile.
Oppure è una forma verbale, ma quello è un altro discorso, che verrà trattato più avanti.
In effetti a volte puoi trovare delle parole scritte come femminili ma con valore neutro, (per esempio "aAt" "ciò che è grande") per il semplice fatto che si sottointende la parola "xt", "cosa", che in egizio è appunto femminile (quindi "aAt" sarebbe in realtà "xt aAt" "la cosa grande")
Quote:
Khigh
"http://blog.archeologia.com/wp-content/2008/05/tabelle-corso-geroglifici-online.pdf " perchè la civetta è indicata come "I9" nella lista Gardiner?
|
eh.. perchè è sbagliata la tabella.. sono sfasati di uno.. la sequenza corretta è
[w] g43/z7
[b] d58
[p] q3
[f] i9
[m] g17/aa15
Come avrai capito, io e office non andiamo molto d'accordo...
|

30-May-2008
|
 |
AI senatus
|
|
Data Registrazione: Feb 2006
|
|
Quote:
lama su
Come avrai capito, io e office non andiamo molto d'accordo...
|
Bellissimo, abbiamo scovato il tallone d'achille di Lama_su! 
__________________
|

31-May-2008
|
 |
Amministratore AI
|
|
Data Registrazione: Dec 2002
|
|
Quote:
lama su
eh.. perchè è sbagliata la tabella.. sono sfasati di uno.. la sequenza corretta è
[w] g43/z7
[b] d58
[p] q3
[f] i9
[m] g17/aa15
|
ho sistemato gli altri problemi, correggerò il documento in PDF domani, grazie a Khigh per la segnalazione 
__________________
Arrestateci tutti! - Un appello contro il disegno di legge vergogna sulle intercettazioni e per la libertà d'informazione
|

31-May-2008
|
|
AI gens
|
|
Data Registrazione: Apr 2007
|
|
Quote:
leda
Bellissimo, abbiamo scovato il tallone d'achille di Lama_su! 
|
E si… lo confesso… datemi carta e penna (o un apple..) e vi faccio miracoli, ma con office proprio..
Comunque, a questo punto, se avete fatto bene i “compiti”, se avete studiato con dovizia sia la grammatica sia i vocaboli presenti negli esempi dovreste essere in grado di leggere il titolo dell’opera di Ptah-hotep.
Eccolo qua:
Solo la prima parola non mi sembra che la conosciate, potete cercarla nel dizionario oppure potete cercare di arrivarci sapendo che il verbo “sbA”, 
da cui questo sostantivo deriva, significa “insegnare” (in tutti i sensi).
Dunque, di che tipo di sostantivo si tratta? E poi, perché nel sostantivo è usato un determinativo diverso da quello che compare nel verbo?
Bene.. chi si butta con traslitterazione e traduzione? 
|

31-May-2008
|
 |
Nuovo Utente
|
|
Data Registrazione: May 2008
|
|
Premetto che è solo da un paio d'ore che mi dedico ai geroglifici, non ridete troppo...
sba-a-i-t--nt-m-r-niwt-taty-pt-h-htp
dunque, mi resta decisamente oscura la prima parte del testo.
è stato suggerito che il sostantivo deriva dal verbo insegnare composto da stella-avvoltoio-omino con frusta, ma il determinativo è diverso.
qual è allora il det.?
se tolgo l'omino, ho i due giunchi che però han valore fonetico (i);
il pane che è una (t) e insieme al simbolo che segue potrebbe essere un aggettivo come "grande, eccellente";
la linea ondulata (n) sopra al pane (t) - solo valore fonetico a significato?
una civetta che è una (m);
poi abbiamo la Bocca (r), che potrebbe essere una preposizione per indicare "verso";
il pane, il cerchio con la x e il trattino che indicano "città";
il pulcino, il pane e il trattino per "vizir";
il seggio (p) sul pane (t) - solo valore fonetico?
la treccia di lino (h);
il gruppo seguente con lastra (htp; "altare,essere soddisfatto") pane e seggio per "pace";
la persona seduta per "cortigiano, nobile" o "Io";
un grande Maestro verso la santa citta del visir...???
oppure, grandi insegnamenti nella città del nobile visir?
forse pt-h-htp sta per Ptah Hotep? se fosse, come ne sono sicura?
che confusione!
__________________
Il vero tesoro è la Conoscenza.
Ultima Modifica di Sothis : 31-May-2008 15:42.
|

01-June-2008
|
|
AI gens
|
|
Data Registrazione: Jul 2006
|
|
 Fantastico, se scrivo poco è perché sto studiando... sento che sto imparando un sacco!
|

03-June-2008
|
 |
Utente attivo
|
|
Data Registrazione: Apr 2008
|
|
AAAAAARGH!, ho abbandonato MAAT, ed ho perseguito il caos, lasso me, sventura su me e la mia casa, non potrò essere più "giusto di voce".
Non ho resistito, ed ho usato Google per cercare le opere di Pta Hotep, così ho scoperto che Lama sta parlando del Papiro Prisse "Le massime di Ptah - Hotep".
Lama per pietà, io sono un bambino incorreggibile, quindi in futuro ti prego di non fare accenni "Googoliani", impediscimi di barare.
Comunque è interessante vedere che la traduzione letterale è diversa (forse!)
Concordo con Sothis.
sbay-t, nt mr niwt taty pth htp.
la mia versione della traduzione è : "Gli insegnamenti del sovrintendente della città del Visir, Pta-hotep"
Il baratro è ormai su me, il mio cuore "pesa" sulla bilancia di Anubi, ed il divoratore di anime sta per compiere il suo dovere.
Addio.
N.B. Cerco di sdrammatizzare un po, questa seconda lezione è stata proprio tosta, Lama puoi suggerirci un "metodo" per la traslitterazione/traduzione? ho qualche problemino in merito.
Ultima Modifica di Khigh : 03-June-2008 08:38.
|

03-June-2008
|
 |
Utente attivo
|
|
Data Registrazione: Apr 2008
|
|
Orpolina!...Vedi?..., sono due ore che non riesco a concludere niente, siccome ho copiato il titolo "ufficiale" "Le Massime di Ptah- Hotep" ho "deciso" che doveva essere per forza "GLI INSEGNAMENTI" invece di plurale non c'è neanche l'ombra.
"L'insegnamento,del sovrintendente della città del Visir, Ptah-Hotep"
|

03-June-2008
|
|
AI gens
|
|
Data Registrazione: Apr 2007
|
|
Quote:
Khigh
Orpolina!...Vedi?..., sono due ore che non riesco a concludere niente, siccome ho copiato il titolo "ufficiale" "Le Massime di Ptah- Hotep" ho "deciso" che doveva essere per forza "GLI INSEGNAMENTI" invece di plurale non c'è neanche l'ombra.
"L'insegnamento,del sovrintendente della città del Visir, Ptah-Hotep"
|
la tua traduzione è quasi perfetta.. in effetti la tua versione è grammaticalmente corretta, però `vi è un dettaglio che probabilmente va reso diversamente..
Prima di correggerlo pe | | |